De ma génération, tous connaissent la chanson Turn Turn Turn popularisée par le groupe The Birds. Avez-vous écouté les paroles?
Ça ressemble à cela en français?
Tout ce qui se produit sous le soleil arrive en son temps.Il y a un temps pour enfanteret un temps pour mourir ;un temps pour planteret un temps pour arracher ce qui a été planté ;un temps pour tueret un temps pour soigner ;un temps pour démoliret un temps pour construire.Il y a un temps pour pleureret un temps pour rire ;un temps pour gémiret un temps pour danser.Il y a un temps pour jeter des pierreset un temps pour les ramasser.Il y a un temps pour embrasseret un temps pour s’abstenir d’embrasser.Il y a un temps pour chercheret un temps pour perdre ;un temps pour conserveret un temps pour jeter ;un temps pour déchireret un temps pour coudre.Il y a un temps pour se taireet un temps pour parler.Il y a un temps pour aimeret un temps pour haïr ;un temps de guerreet un temps de paix.
Eh oui il s’agit, pour l’anglais, mot pour mot d’un texte de la Bible. Les 8 premiers versets du chapitre 3 du livre de l’Ecclésiaste. (Ici je vous ai cité la traduction Nouvelle Français courant.) L’auteur, Pete Seeger, a ajouté à sa si belle mélodie le refrain Turn Turn Turn.
Je suis tombé sur cette information lorsque dans le métro avant-hier, j’ai commencé à lire le livre de l’Écclésiate sur ma tablette. Dans la présentation du livre, on mentionnait que le texte de l’Écclésiaste a inspiré plusieurs poètes et auteurs (dont François Villon) et a notamment amené Pete Seeger à écrire Turn Turn Turn reprise par The Birds. J’ai fouillé dans wikipédia… Et voilà l’origine de ma trouvaille!.
Enfin, voici la version française de Sylvie Vartan
Il y a un temps pour chaque chose sur la terre!